Novedades editoriales

Ya está terminada y disponible la nueva publicación  “Rerum rusticarum libri III” de la serie especial “El arado y la red”, que os veníamos anunciando hace un tiempo. La colección “El arado y la red” aglutina a obras con un carácter más multidisciplinar y menos técnico, editando auténticas joyas editoriales como ésta, con encuadernación holandesa puntas y filigranas a hierro dorado en el lomo.

Como os anunciamos hace dos meses, Rerum rusticarum libri III es la traducción al español y comentarios por José Ignacio Cubero Salmerón, de la obra de Marco Terencio Varrón. Si queréis ahondar en el contexto histórico de la obra o en la biografía de Varrón, puedes leer nuestra entrada anterior.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

EL PORQUÉ DE ESTA EDICIÓN por Jose Ignacio Cubero Salmerón
Hay dos razones que me han motivado a traducir esta obra. Una de ellas ha sido intentar, una vez más, unir dos mundos que cada día que pasa se consideran más antitéticos: la cultura clásica y las necesidades modernas. El gran déficit de nuestro sistema de enseñanza ha sido, en el último medio siglo, la separación de ambos polos desde la escuela. Tal separación no hace más que repercutir negativamente en la formación integral del individuo, y cuando un barco no se está equilibrado, se escora y se hunde. Y por eso, a pesar de las dificultades de todo tipo para alguien que no tiene los estudios clásicos como profesión, me he arriesgado a preparar esta traducción al español que creo sólo tiene el precedente de una antigua edición
mejicana.

La segunda es que, como tantos otros autores de la antigüedad, Varrón escribió un libro sobre agricultura para agricultores. No pensó ni por un momento en tomarse tantas molestias con objeto de satisfacer las investigaciones de los lingüistas del futuro. Lo mismo pensaron Catón, Columela, Paladio… Escribieron de agricultura para agricultores. […]

En ambos casos, como en este que ahora nos ocupa, anoté el texto con abundantes comentarios exclusivamente de índole agrícola, Dios me libre siempre de meterme donde no me llaman. Tales notas están destinadas, como es lógico, a “traducir” no ya el latín, sino la técnica antigua a los tiempos actuales para mayor facilidad de lectura. Todas las traducciones que conozco de textos clásicos están repletas de sabias discusiones sobre el empleo de tal palabra o de tal otra, pero están huérfanas de explicaciones relativas a la ciencia agrícola, a su ciencia. He tratado, humildemente, de entregarle al agrónomo actual lo que un agrónomo escribió para sus antiguos colegas.

Ficha catalográfica de la obra.

Varrón, Marco Terencio
Rerum rusticarum : libri III / Marco Terencio Varrón ; [traducción y comentarios de José Ignacio Cubero Salmerón]. — Sevilla : Consejería de Agricultura y Pesca, 2010. — 294 p. : mapas, il. ; 24 cm. — (El arado y la red)
ISBN 978-84-8474-283-8
Datos del trad. tomado de la port.
Agricultura – Libros anteriores a 1800
Andalucía. Consejería de Agricultura y Pesca
El arado y la red (Andalucía. Consejería de Agricultura y Pesca)
630

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s